Good Friday Prayer – Nagypénteki ima

by Jenő Dsida – Translated and read by Nullus

My Lord, they mocked you,
 They tormented you
 Those men whom you loved
 Every underdog.
 The whole world took nails
 To crucify you 
 Those whose pain you only
 Tried to mitigate.
  
 What good have I done
 In this great domain,
 In all of my days?
 Do they mock me?
 Tortue me?
 Do they impale me?
 Why do I complain?
  
 Lord, please forgive me!
 To burn in fury
 I have no fight;
 Ask for charity
 I have no right;
 Lord, I only praise you,
 I’m not complaining. 

The original Hungarian poem:

Uram, csúfoltak,
 Kínoztak Téged
 Aki szerettél
 Minden szenvedőt.
 Szegekkel vert a
 Világ keresztre,
 Aki mindig csak
 Vigasztaltad őt.
  
  
 Mi jót is tettem
 Én a világnak,
 Sok-sok napomon?
 Csúfolnak?
 Kínoznak?
 Szegeznek engem?
 Mért panaszkodom?
  
  
 Uram, bocsáss meg!
 Haragban égni
 Nincs okom;
 Egyebet kérni
 Nincs jogom;
 Uram, csak áldlak,
 Nem panaszkodom.
  
  
 1924. április 18.