Sonetto

By Guido Guinizelli

Translation by Lorna de’ Lucchi

In verity I’d sing my lady’s praise,
With rose and lily-flower her face compare:
Like to the morning star her beauty’s rays,
Like to a saint in heaven, ah, wond’rous fair!

Green shades are like her and the breeze as well,
All hues, all blossoms, flushed and pale, beside
Silver and gold and rare stones’ lustrous spell;
Even Love himself in her is glorified.

She goes her way so gentle and so sweet,
Pride falls in whomsoever she doth meet,
Worthless the heart which scorneth such delight!

Ungentle folk may not endure her sight,
And a still greater virtue I aver:
No man thinks ill hath he but looked on her.

Source

Sonetto – The original Italian poem

Io voglio del ver la mia donna laudare
Ed asembrarli la rosa e lo giglio:
più che stella diana splende e pare,
e ciò ch’è lassù bello a lei somiglio.

Verde river’ a lei rasembro a l’are,
tutti color di fior’, giano e vermiglio,
oro ed azzurro e ricche gioi per dare:
medesmo Amor per lei rafina meglio.

Passa per via adorna, e sì gentile
ch’abassa orgoglio a cui dona salute,
e fa ‘l de nostra fé se non la crede:

e no ‘lle po’ apressare om che sia vile;
ancor ve dirò c’ha maggior vertute:
null’om po’ mal pensar fin che la vede.

Source