Szeretném, ha szeretnének / My One Desire to be Cherished

By Endre Ady translated by Nullus

Neither companion, nor ascendant,
Neither relative, nor descendant,
Forsaken and alone.
Forsaken and alone.

I exist like all men: Majestic!
Northern zenith, alien, mystic,
Enchanting distant glow.
Enchanting distant glow.
 
But, oh! This condition cannot stay!
I would desire myself for display,
To reveal that they see.
To reveal that they see.
 
So it’s all: masochism, ballad:
My one desire to be cherished,
And thus belong to one.
And thus belong to one.

Szeretném, ha szeretnének – The original Hungarian poem

Sem utódja, sem boldog őse,
Sem rokona, sem ismerőse
Nem vagyok senkinek,
Nem vagyok senkinek.
 
Vagyok, mint minden ember: fenség,
Észak-fok, titok, idegenség,
Lidérces, messze fény,
Lidérces, messze fény.
 
De, jaj, nem tudok így maradni,
Szeretném magam megmutatni,
Hogy látva lássanak,
Hogy látva lássanak.
 
Ezért minden: önkínzás, ének:
Szeretném, hogyha szeretnének
S lennék valakié,
Lennék valakié.

Here’s a beautiful film that perfectly captures this emotion: