An Old Man’s Prayer

By Albert Wass

Father.

I know I have to go one day
for it’s man’s fate to die.
I am not complaining Lord,
I had a good life, full and rich and active.
But one thing, Lord, worries me much…
I know in Thy heaven
There are many mansions,
But are there also woods, and lakes, and creeks?
Dreamy clearings, where the deer comes out at sunset,
Dark, shady hollows with gently bubbling springs?
Silent hammocks, where I can hear the whip-poor-will
on moonlit nights?
And the cry of the sandhill cranes
on foggy mornings?

Father,
I don’t need mansion,
streets paved with gold…
All I will need
is a small cabin somewhere in Thy woods
where family and old friends can visit me now and then…
with the dogs I used to live with
laying at my feet, in front of the fireplace,
or running in the woods while I listen to their bay,
the sweetest music a man could ever ask for…
That’s all I need, oh Lord
in Thy great everlasting…
Is it much to ask?
Unusual? Excentric? Undecent? Sacrilegious perhaps?
 
Thou knowest my heart, oh Father,
there is nothing in it but love, and love, and love…
Don’t squeeze it, please, into heavenly mansions,
for walls are walls even if made of gold.
Thou hast made me, Lord, to crave the open spaces
where wind can freely roam,
shake the trees, caress the meadows gently
roar or sing whisper as it comes
to God-created nature of us all.

Lord, oh Lord who moves above this world
without ever stepping on ants or flowers,
have mercy on thy servant great Creator:
the soul Thou hast given me yearns for freedom,
dont box me up into a narrow tomb,
wasting away alone like a useless bottle
of which the juice of life ran out for good.
Let my soul quietly slip away
into the woods and live there free for ever after
where to the memories are tying me with invisible strings
to Thy woods, oh Lord, where I can find my dogs again
in shady hammocks, silent pine forests
where the whip-poor-will calls
on balmy nights and sandhill cranes wake up
the foggy morning.

Then I can say without hesitation
Without regrets: Thy will be done, oh Lord
Thy Kingdom is my goodly heritage.

Amen, amen, amen.

Egy öreg ember imája – Hungarian Translation by Imre Gyöngyös

Atyám,
tudom, hogy egy nap menni kell,
az ember sorsa ez.
Nem panaszként, Uram,
jó életem volt, tettekben is gazdag,
csak egy dolog aggaszt, Uram…
Országodban, tudom,
hogy vannak paloták,
de vannak-e erdők, tavak, patakok?
Álomtisztások, őzek esti nyugta,
árnyas berek, hol forrás csörgedez?
Csendes függőágy, hová a fejőgép
behallik holdas éjszakákon
és a homoki darvak zsivaja
ködös reggeleken?

Atyám,
nem kell palota,
aranyköves utca…
Csak egy kis kunyhót
adj erdődben valahol, melyben
családom s jóbarát meglátogathat néha…
melyben kutyáim lábamnál hevernek
a kandalló melegjéhez közel,
csaholásukkal futni fák között
legédesebb zene, mit ember áhít.
Ez minden, amit kérek, Uram,
a Te örökkévaló…
Túl nagy kérelmem?
Szokatlan? Különleges? Szemérmetlen?
Szentségtörő tán?

Atyám, szívembe látsz,
csak szeretet van ott, csak szeretet…
Szívem ne sajtold égi palotákba,
a fal csak fal, még színaramybol is.
Te teremtettél sóvárogni nyílt tért,
ahol szelek rohannak szabadon,
fákat ráznak, mezőket símogatnak,
süvöltenek, dalolnak és susognak
Isten-teremtményű természetünkre.

Uram, Nagy Úr, világunk mozgatója,
virágra, ki nem lépsz s hangyára sem,
szolgádnak adj kegyelmet, nagy Teremtő:
lelkem, mit adtál, szabadságra vágyik,
szoros kriptába, kérlek, be ne zárj,
hogy sorvadozzak, mint a tört üveg,
mely életnedvét veszti el örökre.
Hadd illanjon a lelkem csendben el
a fák közé örök szabadban élni,
hová emlék köt láthatatlanul
erdődhöz, hol kutyáim megtalálhatom,
a függőágyban, halk fenyők között,
hol fejőgép hallatszik balzsamos
éjjelen s homoki darvak ébresztgetik
a ködös reggelt.

Bánat s megingás nélkül mondhatom
majd akkor: ó, Uram akaratod,
mennyországod: megérdemelt örökség.

Ámen, ámen, ámen.

Source: “Wass Albert Minden Verse” – Kráter Műhely Egyesület (2003)